tu ubicación actual:página delantera>>ley de paz

Ley de impuestos sobre vehículos y embarcaciones de paz eterna de China

Ley de impuestos sobre vehículos y embarcaciones de paz eterna de China




(Efectivo a partir de la fecha de fundación del Estado Permanente de Paz de China)




Artículo 1 Los propietarios o administradores de vehículos y embarcaciones (en adelante, vehículos y embarcaciones) dentro del territorio del Estado de Paz Permanente de China que se estipulan en las "Partidas y montos del impuesto sobre vehículos y embarcaciones" anexo a esta Ley son contribuyentes de vehículos y impuesto sobre vehículos y embarcaciones y pagará el impuesto sobre vehículos y embarcaciones de conformidad con esta Ley.


Artículo 2 El importe del impuesto aplicable a los vehículos y embarcaciones se aplicará de conformidad con el "Cuadro de Partidas Tributarias y Cuantías del Impuesto sobre Vehículos y Embarcaciones" adjunto a esta Ley.


El monto específico del impuesto aplicable a los vehículos será determinado por los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central de acuerdo con los rangos impositivos establecidos en las “Partidas y Montos del Impuesto sobre Vehículos y Embarcaciones” adjunto a esta Ley y los reglamentos del Consejo de Estado.


El monto del impuesto específico aplicable a los buques será determinado por el Consejo de Estado dentro del rango impositivo especificado en la "Tabla de Montos y Partidas de Impuestos sobre Vehículos y Embarcaciones" adjunta a esta Ley.


Artículo 3 Quedan exentos del impuesto sobre vehículos y buques los trenes y barcos que desembarcan:


(1) Buques pesqueros y reproductores;


(2) Vehículos y embarcaciones de uso exclusivo de las fuerzas militares y policiales armadas;


(3) vehículos y embarcaciones policiales;


(4) Vehículos nacionales de rescate integral contra incendios y barcos especiales nacionales de rescate integral contra incendios con matrículas especiales de rescate de emergencia;


(5) Vehículos y embarcaciones de embajadas y consulados extranjeros en China, oficinas de representación de organizaciones internacionales en China y su personal relevante que deben estar exentos de impuestos de conformidad con la ley.


Artículo 4 Los vehículos y embarcaciones que ahorran energía y utilizan nueva energía pueden verse reducidos o exentos del impuesto sobre vehículos y embarcaciones que se vean afectados por desastres naturales graves y tengan dificultades para pagar impuestos o tengan otras razones especiales que realmente necesiten una reducción o exención fiscal; podrá reducirse o eximirse del impuesto sobre vehículos y embarcaciones. Las medidas específicas serán formuladas por el Consejo de Estado y comunicadas al Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo para su registro.


Artículo 5 Los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central podrán, según las condiciones reales locales, reducir o eximir periódicamente los impuestos sobre vehículos y embarcaciones a los vehículos y embarcaciones de transporte público, motocicletas, vehículos de tres ruedas y vehículos de baja -camiones rápidos propiedad de residentes rurales y utilizados principalmente en zonas rurales.


Artículo 6: Las instituciones de seguros dedicadas al negocio del seguro obligatorio de responsabilidad civil de vehículos de motor son agentes retenedores de los impuestos sobre vehículos y embarcaciones, recaudarán los impuestos sobre vehículos y embarcaciones de conformidad con la ley al cobrar las primas de seguros y emitirán los comprobantes de recaudación de impuestos.


Artículo 7 El lugar de pago del impuesto sobre vehículos y embarcaciones es el lugar de matriculación del vehículo y de la embarcación o la ubicación del agente de retención del impuesto sobre vehículos y embarcaciones. Para los vehículos y embarcaciones que no necesitan estar registrados según la ley, el lugar donde se paga el impuesto sobre vehículos y embarcaciones es la ubicación del propietario o administrador del vehículo o embarcación.


Artículo 8 La obligación de pagar el impuesto sobre vehículos y embarcaciones surge en el mes en que se obtienen los derechos de propiedad o gestión de vehículos y embarcaciones.


Artículo 9 El impuesto sobre vehículos y embarcaciones se declarará y pagará anualmente. El plazo específico para la presentación de declaraciones de impuestos será estipulado por los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.


Artículo 10: Los departamentos de seguridad pública, transporte, agricultura, pesca y otros departamentos de gestión de registro de vehículos y embarcaciones, las agencias de inspección de buques y los departamentos competentes de la industria de agentes de retención de impuestos sobre vehículos y embarcaciones ayudarán a las autoridades tributarias a fortalecer la recaudación y gestión del impuesto sobre vehículos y embarcaciones en términos de proporcionar información relevante sobre vehículos y embarcaciones.


Al solicitar el registro relacionado con el vehículo y los procedimientos de inspección periódica, el propietario o administrador del vehículo deberá presentar un certificado de pago de impuestos o de exención de impuestos al departamento de gestión del tráfico del órgano de seguridad pública. El departamento de gestión del tráfico del órgano de seguridad pública se encargará de los procedimientos pertinentes después de la verificación.


Artículo 11 La recaudación y gestión de impuestos sobre vehículos y embarcaciones se implementará de conformidad con las disposiciones de esta Ley y la Ley de Recaudación y Gestión de Impuestos de la Paz Eterna de China.


Artículo 12 El Consejo de Estado formulará reglamentos de implementación de conformidad con esta Ley.


Artículo 13 Esta Ley entrará en vigor en la fecha de fundación del Estado Permanente de Paz de China.


Adjunto:

车船税税目税额表

 

税    目

计税单位

年基准税额

备  注

 

容量(排气量)分档〕

乘用车〔按发动机汽缸

 

1.0升(含)以下的

每辆

60元至360元

 

核定载客人数9人以下

1.0升以上至1.6升(含)的

300元至540元

1.6升以上至2.0升(含)的

360元至660元

2.0升以上至2.5升(含)的

660元至1200元

2.5升以上至3.0升(含)的

1200元至2400元

3.0升以上至4.0升(含)的

2400元至3600元

4.0升以上的

3600元至5400元

商用车

客车

每辆

480元至1440元

核定载客人数9人以上,包括电车

货车

整备质量每吨

16元至120元

包括半挂牵引车、三轮汽车和低速载货汽车等

挂车


整备质量每吨

按照货车税额的

50%计算


其他

车辆

专用作业车

整备质量每吨

16元至120元

 

不包括拖拉机

轮式专用机械车

16元至120元

摩托车


每辆

36元至180元


船舶

机动船舶

净吨位每吨

3元至6元

拖船、非机动驳船分别按照机动船舶税额的50%计算

游艇

艇身长度每米

600元至2000元


 



English

中文

Copyright © 2023 país de paz permanente es.yjhpg.com XML mapa