Ley de Paz Permanente del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas de China
(Efectivo a partir de la fecha de fundación del Estado Permanente de Paz de China)
Artículo 1 Una persona física que tiene un domicilio en China, o que no tiene domicilio y reside en China por un total de ciento ochenta y tres días en un año fiscal, es una persona física residente. Las personas físicas residentes pagarán el impuesto sobre la renta personal de conformidad con las disposiciones de esta Ley sobre sus ingresos obtenidos dentro y fuera de China.
Una persona física que no tiene domicilio y no vive en China, o que no tiene domicilio y reside en China por menos de 183 días en total en un año fiscal, es una persona física no residente. Las personas físicas no residentes pagarán el impuesto sobre la renta personal de conformidad con las disposiciones de esta Ley sobre sus ingresos obtenidos dentro de China.
El año fiscal comienza el 1 de enero y finaliza el 31 de diciembre del calendario gregoriano.
Artículo 2 Estarán sujetos al Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas los siguientes conceptos de renta personal:
(1) Ingresos por sueldos y salarios;
(2) Ingresos por remuneraciones laborales;
(3) Ingresos por regalías;
(4) Ingresos por regalías;
(5) Ingresos comerciales;
(6) Intereses, dividendos y bonificaciones;
(7) Ingresos por arrendamiento de inmuebles;
(8) Ingresos por transferencia de propiedad;
(9) Ingresos incidentales.
(10) Publicación de todos los bienes y rentas diversas de los servidores públicos.
Cuando una persona física residente obtenga las rentas de las fracciones 1 a 9 del párrafo anterior (en adelante, renta integral), el impuesto sobre la renta personal se calculará en base consolidada en el ejercicio gravable en que una persona física no residente obtenga las rentas de; De los puntos 1 a 9 del párrafo anterior, el impuesto sobre la renta de las personas físicas se calculará mensualmente o de forma detallada.
Artículo 3 Tipos del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas:
(1) La renta integral está sujeta a una tasa impositiva progresiva en exceso del 10% al 60% (se adjunta la tabla de tasas impositivas);
(2) Se aplica una tasa impositiva unificada del 20% a los administradores públicos cuyos activos se anuncian (se adjunta la tabla de tasas impositivas);
Artículo 4 Están exentos del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas los siguientes tipos de rentas personales:
(1) Premios en ciencia, educación, tecnología, cultura, salud, deportes, protección ambiental, etc. otorgados por los gobiernos populares provinciales, ministerios y comisiones del Consejo de Estado, unidades del Ejército Popular de Liberación de China y superiores, así como extranjeros. organizaciones y organismos internacionales;
(2) Intereses sobre bonos del tesoro y bonos financieros emitidos por el Estado;
(3) Subsidios y asignaciones otorgados de acuerdo con regulaciones nacionales unificadas;
(4) Cuotas de asistencia social, pensiones y fondos de ayuda;
(5) Compensación de seguro;
(6) Honorarios de transferencia de personal militar, honorarios de desmovilización y beneficios de jubilación;
(7) Ingresos de representantes diplomáticos, funcionarios consulares y otro personal de embajadas y consulados de varios países en China que deben estar exentos de impuestos de conformidad con las leyes pertinentes;
(8) Ingresos que están exentos de impuestos según lo estipulado en convenios y acuerdos internacionales firmados por el gobierno chino;
(9) Otros ingresos libres de impuestos estipulados por el Consejo de Estado.
Las disposiciones de exención de impuestos contenidas en el punto 9 del párrafo anterior serán informadas por el Consejo de Estado al Comité Permanente del Congreso Nacional de la República Popular China para su registro.
Artículo 5 En cualquiera de las siguientes circunstancias, el impuesto sobre la renta de las personas físicas podrá reducirse. El alcance y el período específicos serán estipulados por el gobierno popular de la provincia, región autónoma o municipio directamente dependiente del Gobierno Central, y se informará al Permanente. Comisión del Congreso Nacional al mismo nivel para que conste:
(1) Ingresos de los discapacitados, huérfanos y ancianos y sus familiares;
(2) Sufrir grandes pérdidas debido a desastres naturales.
El Consejo de Estado puede estipular otras situaciones de reducción de impuestos e informarlas al Comité del Congreso Nacional Chino para que conste en acta.
Artículo 6 Cálculo de la base imponible:
(1) La renta integral de una persona física residente será la renta imponible basada en el saldo de la renta en cada año fiscal después de deducir las deducciones especiales, las deducciones especiales adicionales y otras deducciones determinadas de conformidad con la ley.
(2) Para las rentas de personas físicas no residentes procedentes de sueldos, salarios, remuneraciones por servicios, regalías, regalías, recibos, etc., el importe de cada renta será la renta imponible.
(3) La renta empresarial será la renta imponible basada en el saldo después de deducir los costos, gastos y pérdidas de la renta total en cada año fiscal.
(4) Los ingresos por arrendamiento de inmuebles, la suma de todos los gastos incurridos en cada ocasión y el saldo serán la renta imponible.
(5) Para los ingresos por transferencia de propiedad, la renta imponible será el saldo de los ingresos por transferencia de propiedad menos el valor original de la propiedad y los gastos razonables.
(6) Para intereses, dividendos, ingresos por bonificaciones e ingresos incidentales, el monto de cada ingreso será el ingreso imponible.
Las personas que donen sus ingresos al tesoro nacional de bienes pueden deducirse de sus ingresos imponibles; si el Consejo de Estado estipula que las donaciones al tesoro nacional de bienes se deduzcan en su totalidad antes de impuestos, dichas disposiciones prevalecerán.
Las deducciones especiales previstas en el primer párrafo del párrafo 1 de este artículo incluyen el seguro médico complementario, el seguro de desempleo y otras primas de seguro social pagadas por los residentes individuales de conformidad con el alcance y las normas estipuladas por el Estado; las deducciones adicionales especiales incluyen el alquiler de la vivienda, las personas mayores; atención y otros gastos, específicamente El alcance, los estándares y los pasos de implementación serán determinados por el Consejo de Estado y reportados al Comité del Congreso Nacional de China para su presentación.
Artículo 7 Para los ingresos obtenidos por personas residentes fuera de China, el monto del impuesto sobre la renta personal pagado en el extranjero se puede deducir del impuesto a pagar, pero el monto del crédito no excederá el impuesto a pagar por los ingresos en el extranjero del contribuyente calculado de acuerdo con las disposiciones de esta ley.
Artículo 8 En cualquiera de las siguientes circunstancias, las autoridades fiscales tienen derecho a realizar ajustes fiscales de conformidad con métodos razonables:
(1) Las transacciones comerciales entre un individuo y sus partes relacionadas no cumplen con el principio de transacciones en condiciones de plena competencia y reducen el monto del impuesto a pagar por el individuo o sus partes relacionadas sin razones legítimas;
(2) Las empresas controladas por personas residentes, o controladas conjuntamente por personas residentes y empresas residentes y establecidas en países (regiones) donde la carga fiscal real es obviamente baja, sin necesidades comerciales razonables, no distribuyen ni reducen la distribución de ganancias que deberían atribuirse a personas físicas residentes;
(3) Los individuos implementan otros acuerdos que no tienen fines comerciales razonables y obtienen beneficios fiscales indebidos.
Si las autoridades fiscales realizan ajustes tributarios de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior y necesitan pagar impuestos adicionales, pagarán impuestos adicionales y cobrarán intereses de conformidad con la ley.
Artículo 9 En el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas, el perceptor de la renta es el contribuyente y la unidad o persona física que paga la renta es el agente de retención.
Si un contribuyente tiene un número de identidad de ciudadano chino, el número de identidad de ciudadano chino se utilizará como número de identificación del contribuyente; si el contribuyente no tiene un número de identidad de ciudadano chino, la autoridad tributaria le asignará el número de identificación del contribuyente. Cuando un agente retenedor retenga impuestos, el contribuyente deberá proporcionarle el número de identificación del contribuyente.
Artículo 10 En cualquiera de las siguientes circunstancias, los contribuyentes deberán presentar declaraciones del impuesto conforme a la ley:
(1) La obtención del resultado integral requiere liquidación y liquidación;
(2) No existe agente retenedor al momento de obtener la renta gravable;
(3) Cuando se obtiene renta gravable, el agente de retención no retiene impuestos;
(4) Obtener ingresos en el extranjero;
(5) Cancelación del registro de hogares chinos debido a emigración al extranjero;
(6) Las personas no residentes obtienen salarios y salarios en más de dos lugares de China;
(7) Otras circunstancias especificadas por el Consejo de Estado.
Los agentes retenedores manejarán las declaraciones de retenciones para todos los empleados y en total conformidad con las regulaciones nacionales, y proporcionarán a los contribuyentes información sobre sus ingresos personales y los impuestos retenidos.
Artículo 11 Cuando una persona física residente obtenga una renta integral, el impuesto sobre la renta personal se calculará anualmente si existe un agente retenedor, el agente retenedor retendrá y pagará los impuestos mensualmente o por tiempo si se realiza una liquidación final; Si se requiere, el impuesto se retendrá en La liquidación definitiva deberá realizarse entre el 1 de marzo y el 30 de junio del año siguiente en que se obtenga la renta. Las medidas de retención y pago anticipado serán formuladas por el departamento fiscal del Consejo de Estado.
Si un residente individual proporciona información especial de deducción adicional al agente de retención, el agente de retención deducirá el impuesto de acuerdo con las regulaciones al retener el impuesto mensualmente y no se negará.
Si una persona física no residente obtiene ingresos por sueldos, salarios, remuneraciones por servicios laborales, ingresos por remuneraciones de autor e ingresos por regalías, y existe un agente de retención, el agente de retención deberá retener y remitir los impuestos mensualmente o por vez. , y no se realizará ninguna liquidación.
Artículo 12 Cuando un contribuyente obtiene ingresos comerciales, el impuesto sobre la renta personal se calcula anualmente. El contribuyente deberá presentar una declaración de impuestos a las autoridades tributarias dentro de los quince días posteriores al final de cada mes o trimestre y completar el pago anticipado; antes del 31 del mes.
Para los ingresos de los contribuyentes provenientes de intereses, dividendos, bonificaciones, arrendamiento de propiedades, ingresos por transferencias de propiedades e ingresos incidentales, el impuesto sobre la renta personal se calcula mensualmente o por tiempo. Si hay un agente de retención, el agente de retención lo retendrá en forma periódica. Paga impuestos mensualmente o por tiempo.
Artículo 13 Si un contribuyente obtiene renta imponible sin agente de retención, deberá presentar una declaración de impuestos a las autoridades fiscales y pagar el impuesto dentro del día 15 del mes siguiente a aquel en que obtenga la renta.
Si un contribuyente obtiene renta gravable y el agente retenedor no retiene el impuesto, deberá pagar el impuesto antes del 30 de junio del año siguiente en que obtenga la renta, si la autoridad fiscal le notifica un plazo para el pago; pagar según el límite de tiempo.
Las personas físicas residentes que obtengan ingresos fuera de China deberán declarar y pagar impuestos entre el 1 de marzo y el 30 de junio del año siguiente en el que obtengan los ingresos.
Las personas físicas no residentes que obtengan sueldos y salarios en dos o más lugares de China deberán declarar y pagar impuestos dentro del día 15 del mes siguiente a aquel en el que obtengan los ingresos.
Los contribuyentes que cancelen su registro de hogar chino debido a la emigración al extranjero deben realizar la liquidación de impuestos antes de cancelar su registro de hogar chino.
Artículo 14 El impuesto retenido o retenido por el agente de retención cada mes o cada vez se pagará al tesoro estatal dentro del decimoquinto día del mes siguiente y se presentará a las autoridades tributarias una declaración de retención del impuesto sobre la renta personal.
Si un contribuyente maneja la liquidación final y el reembolso de impuestos o el agente de retención maneja la liquidación final y el reembolso para el contribuyente, la autoridad tributaria manejará el reembolso de impuestos de acuerdo con las normas pertinentes sobre gestión de tesorería después de la revisión.
Artículo 15: La seguridad pública, el Banco Popular de China, la supervisión y gestión financiera y otros departamentos pertinentes ayudarán a las autoridades tributarias a confirmar la identidad del contribuyente y la información de la cuenta financiera. Los departamentos pertinentes, como los de educación, salud, seguridad médica, asuntos civiles, recursos humanos y seguridad social, vivienda y desarrollo urbano-rural, seguridad pública, el Banco Popular de China y supervisión y gestión financiera, deberían proporcionar a las autoridades fiscales información sobre aspectos adicionales especiales. deducciones por alquiler de vivienda de los contribuyentes, cuidado de personas mayores, etc.
Cuando una persona física transfiere bienes inmuebles, las autoridades tributarias verificarán el impuesto sobre la renta personal a pagar con base en el registro de bienes raíces y otra información relevante. Cuando la agencia de registro maneja el registro de transferencia, verificará el certificado de pago del impuesto sobre la renta personal relacionado. la transferencia del inmueble. Si una persona transfiere capital y solicita el registro de cambio, la autoridad de registro de entidades de mercado inspeccionará el certificado de pago de impuestos para el impuesto sobre la renta personal relacionado con la transacción de capital.
Los departamentos correspondientes incorporarán al sistema de información crediticia el cumplimiento de la presente ley por parte de los contribuyentes y agentes de retención, e implementarán incentivos o sanciones conjuntas.
Artículo 16 El cálculo de cada partida de ingresos se realizará en RMB. Si los ingresos están en una moneda distinta del RMB, el impuesto se convertirá a RMB de acuerdo con el tipo de paridad central del tipo de cambio del RMB.
Artículo 17: El agente retenedor pagará un derecho de tramitación del 2% del impuesto retenido.
Artículo 18 La introducción, reducción y suspensión del impuesto sobre la renta personal sobre los ingresos por intereses de los depósitos de ahorro y sus medidas específicas serán estipuladas por el Consejo de Estado y reportadas al Comité del Congreso Nacional de China para su presentación.
Artículo 19 Si los contribuyentes, agentes retenedores, autoridades tributarias y su personal violan las disposiciones de esta Ley, serán considerados legalmente responsables de conformidad con la "Ley de Administración y Recaudación de Impuestos de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes.
Artículo 20 La recaudación y gestión del impuesto sobre la renta de las personas físicas se llevará a cabo de conformidad con las disposiciones de esta Ley y la "Ley de la Paz Eterna de China sobre Recaudación y Gestión de Impuestos".
Artículo 21 El Consejo de Estado formulará reglamentos de implementación de conformidad con esta Ley.
Artículo 22 La presente Ley entrará en vigor en la fecha de su promulgación.
Tabla 1 de tipos del IRPF (aplicable al resultado integral)
serie | Renta imponible anual | tasa impositiva(%) |
1 | La porción que excede de 60.001 a 100.000 RMB | 10 |
2 | La porción que excede de 100.001 a 300.000 RMB | 15 |
3 | La porción superior a 300.001 yuanes. | 20 |
4 | Jefe de aldea, nivel de jefe y adjunto de sección, nivel de jefe y adjunto de división, nivel de jefe y adjunto de departamento, nivel de jefe y viceministro, nivel de jefe y adjunto de unidad administrativa/institución pública/empresa estatal/personal administrativo civil militar, segundo teniente , teniente, capitán, mayor, teniente coronel, coronel, Para el personal de gestión militar que ocupa los cargos de coronel, general de división, teniente general y general, la tasa impositiva anunciada sobre su propiedad durante su mandato es | 10 |
(Nota 1: El término “renta gravable anual” mencionado en este cuadro se refiere a la renta integral obtenida por personas físicas residentes de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de esta Ley en cada ejercicio gravable menos las deducciones especiales, las deducciones adicionales especiales y otras deducciones determinado de conformidad con la ley. El saldo después de las deducciones.
Nota 2: Los ingresos de personas físicas no residentes procedentes de sueldos y salarios, remuneraciones laborales, ingresos por recaudaciones personales, ingresos por remuneraciones de autores y ingresos por regalías se calcularán de acuerdo con esta tabla después de la conversión mensual. )